
“¡Ándale! ¡Ándale! ¡Arriba! ¡Arriba!” El lema característico de Speedy Gonzales fue, para generaciones de niños, las primeras palabras en español que aprendieron.
Pero en la década de 1980, ABC retiró sus dibujos animados debido a la preocupación de que su vestimenta, acento y personajes como su primo, Slowpoke Rodríguez, fueran insensibles hacia los mexicanos y los mexicoamericanos. Cartoon Network hizo lo mismo en 1999.
He estudiado y escrito sobre la historia de la animación, incluyendo cómo han sido recibidos los personajes en todo el mundo. Aunque se basaba en un esfuerzo bienintencionado por mostrar sensibilidad cultural, retirar a Speedy Gonzales de la televisión fue un paso demasiado lejos para muchos espectadores. Era uno de los pocos personajes de dibujos animados con raíces en la identidad mexicana y se había convertido en un ícono cultural en toda Latinoamérica. El revuelo que siguió a su cancelación impulsó a Cartoon Network a reincorporar al ratón animado en 2002.
Con la aprobación de Warner Bros. para una nueva película de Speedy Gonzales en enero de 2026, la redención del personaje parece haberse completado.
“El ratón más rápido de todo México” apareció por primera vez en el cortometraje animado de 1953 “Cat-Tails for Two”.
Fue rediseñado con su icónico sombrero amarillo y pañuelo rojo cuando protagonizó su película homónima de 1955, que ganó el Óscar al Mejor Cortometraje Animado.
El cortometraje presenta la estructura general de futuras tramas: Speedy ayuda a los miembros de su comunidad fronteriza —un lugar inspirado en Ciudad Juárez, al sur de El Paso, Texas— a escapar del astuto Silvestre el Gato.
Comienza con un pueblo de ratones hambrientos que miran con anhelo la fábrica de queso AJAX a través de una cerca que establece una “frontera internacional”. Intentan averiguar quién intentará escapar de Sylvester, el guardia de la fábrica. Uno de los ratones dice que su hermana es amiga de Speedy Gonzales. (Otro añade que Speedy es amigo de la hermana de todos, lo que sugiere que Speedy es una especie de Don Juan). Tras llamar a Speedy, este usa su velocidad e inteligencia para escapar y burlar a Sylvester.
Esta premisa básica también aparece en varias caricaturas, desde Tom y Jerry hasta el Correcaminos y el Coyote: un antagonista es constantemente frustrado por un protagonista astuto que evita trampas cada vez más complicadas e intentos de captura.
Sin embargo, Speedy Gonzales es único, ya que fue la primera estrella de dibujos animados originaria de Latinoamérica.
En la década de 1940, con los mercados europeos y asiáticos cerrados debido a la Segunda Guerra Mundial, Disney se volcó al mercado latinoamericano. El estudio produjo “Saludos Amigos” en 1942 y “Los Tres Caballeros” en 1944 para cumplir con la Política del Buen Vecino del presidente Franklin D. Roosevelt, cuyo objetivo era aprovechar la diplomacia, el comercio y el intercambio cultural para mejorar las relaciones con Latinoamérica.
Speedy terminó apareciendo en 45 cortometrajes. En 1969, Warner Bros. cerró su estudio de animación, pero el personaje perduró en antologías de dibujos animados de los sábados por la mañana como “El Show de Bugs Bunny”, que reeditaba dibujos animados clásicos para un público más joven.
Cartoon Network retiró a Speedy Gonzales de la programación en un momento en que las cadenas y los estudios comenzaban a reevaluar los personajes animados de épocas anteriores.
Muchos de los primeros personajes de dibujos animados, incluido Mickey Mouse, se habían inspirado en personajes de espectáculos de juglares con la cara pintada de negro. La primera estrella de Warner Bros., Bosko, fue patentada originalmente como “Negro Boy”.
Dado que los estereotipos racistas eran omnipresentes en la animación de principios del siglo XX, películas y cortos como “Dumbo” de Disney, “Mickey’s Mellerdrammer” o “All This and Rabbit Stew” de Warner Bros. fueron retirados, editados o actualizados para incluir una advertencia de contenido.
Pero después de que Cartoon Network retirara a Speedy Gonzales de la programación en 1999, hubo una reacción inesperada por parte de la comunidad hispanoamericana y los fans latinoamericanos del personaje. Grupos como la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC), la organización de derechos civiles hispanos más antigua de Estados Unidos, declararon a Speedy un ícono cultural y solicitaron que sus dibujos animados volvieran a la televisión.
Cuando Speedy Gonzales se presentó por primera vez al público, Hollywood estaba filmando más películas en México y en la frontera entre Estados Unidos y México. Sin embargo, la mayoría de estas películas representaban a los latinos como incompetentes o villanos.
En este sentido, Speedy representaba algo diferente. Aunque el inglés del personaje, con su acento característico, reflejaba estereotipos —y su voz la interpretaba un actor blanco, Mel Blanc—, en última instancia era un protagonista ingenioso, perspicaz y de buen carácter. Además, el doblaje al español de sus dibujos animados en Latinoamérica eliminó por completo el acento estereotipado.
La trayectoria de Speedy Gonzales se asemeja a la de otro personaje de dibujos animados controvertido: Apu Nahasapeemapetilon de “Los Simpson”.
Apu, un inmigrante indio que obtuvo su doctorado en informática en su país natal, se convierte en gerente de una tienda de conveniencia.
Algunos críticos consideraron problemática la representación de Apu; con la voz del actor blanco Hank Azaria, su exagerado acento indio-americano y su frase característica — “Gracias, vuelva pronto”— eran imitados y ridiculizados con frecuencia por los espectadores. Otros, sin embargo, vieron en Apu la personificación del sueño americano: era inteligente, trabajador y con sólidos principios morales.
Teóricos culturales como Jacques Derrida y Stuart Hall han escrito sobre la complejidad de cómo el público comprende —y acepta o rechaza— lo que lee y ve. En última instancia, argumentan que los espectadores y lectores suelen interpretar los medios como mejor les parece, independientemente de la intención de los creadores. Por ejemplo, muchos grupos minoritarios subrepresentados en la cultura popular encuentran, no obstante, su propio significado e inspiración en los personajes. Incluso si estos no estaban destinados a representarlos.
Esto sucedió con “La película de Goofy”. Algunos espectadores llegaron a describir la película de 1995 como el primer largometraje animado de Disney con protagonistas negros. Esto a pesar de que la raza de los personajes nunca se menciona. Claro que había indicios: el cantante negro de R&B Tevin Campbell interpretó a Powerline, la estrella pop ficticia de la película. Además, los temas de la paternidad y las tensiones generacionales recuerdan inquietantemente a los de la obra de teatro “Fences”, escrita por el dramaturgo negro August Wilson.
Por supuesto, en el caso de un personaje como Speedy Gonzales, las representaciones pueden volverse más matizadas a medida que cambian las sensibilidades culturales. Jorge R. Gutiérrez dirigirá el largometraje animado. Si su trabajo en películas como “El libro de la vida” sirve de referencia, estará bien preparado para aportar conciencia cultural a la película, incluso si Speedy sigue luciendo sombrerote.
Jared Bahir Browsh, Assistant Teaching Professor of Critical Sports Studies, University of Colorado Boulder
This article is republished from The Conversation under a Creative Commons license. Read the original article.
